Page 6 - El Rostro Enfermo
P. 6

Prólogo/Prologue                 Por Javier Sierra*




              E         n 2013, poco después de terminar la      I       n  2013,  shortly  after  I  finished
                                                                         writing my novel The Master of the
                        redacción de mi novela El maestro del
                        Prado sentí la imperiosa necesidad de
                                                                         Prado, I felt the urgent need to dive
                        sumergirme en los orígenes de la pin-
                        tura. Había dedicado los últimos tres            into the origins of painting. I had
                                                                         spent the last three years putting
              años a poner en orden notas, memorias, ideas y lec-  notes, memories, ideas and lessons learned on it
              ciones aprendidas sobre ella, descubriendo que más   in order, discovering that beyond its decorative
              allá de su función decorativa esta siempre tuvo una   function, it had always had a narrative purpose.
              misión narrativa. Cuanto más atrás retrocedía en el   The further I stepped back in time, the more I
              tiempo, más me daba cuenta de la importancia de   realized the importance of this function and the
              esa función y más me apercibía de que los primeros   more I could see that the first artists wanted to use
              artistas quisieron usar su nuevo “vehículo narrativo”   their new “narrative vehicle” to reflect as invisible
              para reflejar un asunto tan invisible –pero tan pre-  an issue –but as present– as fear to death, or the
              sente– como el miedo a la muerte o el anhelo de   desire to transcend it.
              trascender a ella.                               Jean Clottes and David Lewis-Williams, in their
              Jean Clottes y David Lewis-Williams, en su monumen-  formidable essay  The Shamans of Prehistory,
              tal ensayo Los chamanes de la Prehistoria llegaban   came to the conclusion a few years ago, that art
              hace unos años a la conclusión de que el arte nació   was born as a magical instrument, a tool capable
              como un producto mágico, una herramienta capaz   of turning the invisible into visible.
              de hacer visible lo invisible.                   That  sudden  need  –which  in  some  circles  was
              Esa súbita necesidad –que en algunos círculos se de-  defined as the “the Paleolithic creative explosion”,
              finió como la “explosión creativa del Paleolítico” al   since  it  came  alongside  the  first  rituals,  music
              llegar acompañada de las primeras músicas, danzas   and dances– emerged about 45,000 years ago,
              y rituales– surgió hace unos 45.000 años, dejando   leaving its footprints deeply marked in the north
              sus huellas profundamente marcadas en el norte de   of  the  Iberian  Peninsula,  inside  the  prehistoric
              la península ibérica, en las cuevas rupestres de la cor-  caves of the Cantabrian coast.
              nisa cantábrica.                                 That  is  where  I  headed.  I  explored  almost  all
              Hacia allí dirigí mis pasos. Durante semanas exploré   the caves with prehistoric paintings for weeks. I
              prácticamente todas las grutas con pinturas prehis-  was struck by two things. The first one was that
              tóricas. Me llamaron la atención dos cosas. La pri-  our ancestors  chose rock canvases  located in
              mera, que nuestros antepasados eligieron para sus   the deepest and most inaccessible areas of the
              imágenes lienzos de roca situados en las zonas más   caverns for their paintings, as if their art deserved
              profundas e inaccesibles de las cavernas, como si su   to be achieved after a remarkable effort and
              arte mereciera alcanzarse tras un empeño notable   could only be admired in the light of the latest
              y solo pudiera contemplarse a la luz de la más alta   technology of that time: the fire. And the second
              tecnología de aquel tiempo: el fuego. Y la segunda,   one, perhaps even more startling, was that the
              quizá más desconcertante, que cuanto más anti-   older the paintings I was visiting, the more difficult
              guas eran las pinturas que visitaba, más difícil era   was to find human representations among them.
              encontrar representaciones humanas entre ellas.  Our predecessors, therefore, invented art ... but
              Nuestros predecesores, pues, inventaron el arte...   somehow avoided the portrait. Why?
              pero por alguna razón evitaron el retrato. ¿Por qué?  It took thousands of years before humans began
              Tendrían que pasar miles de años para que el ser   to  represent  themselves  in  the  caves,  first
              humano empezara a representarse a sí mismo en    schematically and then in detail. And let alone to
              las cavernas, primero esquemáticamente y luego   paint the first portraits.

              6




       MONJE.indd   6                                                                             14/06/2016   7:45:45
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11